مسائل بزرگسالانه براي بچه‌ها؛ آري يا خير؟

به خبرنامه جامع تخصصي پزشكي خوش آمديد

مسائل بزرگسالانه براي بچه‌ها؛ آري يا خير؟

جمال الدين اكرمي با اشاره به اينكه برخي معتقدند نبايد تغذيه به كودكان و بزرگسالان وارد شود ، گفت: اما من نمي ترسم مسئله بزرگسالان را به چارچوبي قابل قبول براي كودكان و جوانان برسانم. ما به بهانه بزرگسالان بسياري از مسائل و امكانات را از دسترس كودكان و بزرگسالان دور نگه مي داريم. نويسنده …

مسائل بزرگسالانه براي بچه‌ها؛ آري يا خير؟ https://titr-news.ir/2021/07/مسائل-بزرگسالانه-براي-بچه‌ها؛-آري-يا/ تيتر نيوز Fri, 23 Jul 2021 23:21:02 0000 فرهنگ و هنر https://titr-news.ir/2021/07/مسائل-بزرگسالانه-براي-بچه‌ها؛-آري-يا/ جمال الدين اكرمي با اشاره به اينكه برخي معتقدند نبايد تغذيه به كودكان و بزرگسالان وارد شود ، گفت: اما من نمي ترسم مسئله بزرگسالان را به چارچوبي قابل قبول براي كودكان و جوانان برسانم. ما به بهانه بزرگسالان بسياري از مسائل و امكانات را از دسترس كودكان و بزرگسالان دور نگه مي داريم. نويسنده …

جمال الدين اكرمي با اشاره به اينكه برخي معتقدند نبايد تغذيه به كودكان و بزرگسالان وارد شود ، گفت: اما من نمي ترسم مسئله بزرگسالان را به چارچوبي قابل قبول براي كودكان و جوانان برسانم. ما به بهانه بزرگسالان بسياري از مسائل و امكانات را از دسترس كودكان و بزرگسالان دور نگه مي داريم.

نويسنده ادبيات كودك و نوجوان در زمينه طراحي مفاهيم بزرگسالان در ادبيات كودك در گفت وگو با تيتر نيوز ، اظهار كرد: مي توان گفت كه اين يك شمشير دو لبه است و با استفاده از زبان با هر لبه اي قابل استفاده است. ابزار اصلي نويسنده ، علاوه بر ذهنيتي كه براي محتوا به كار مي برد ، زبان و قلم اوست. ما بايد به هر دو طرف موضوع نگاه كنيم. اگر كتاب “درخت زيباي من” يا “دنياي سوفي” را بخوانيد ، علاوه بر توجه به يك قسمت اصلي از هنر ، زيبايي شناسي ، به قسمت ارائه دانش نيز خواهيد رسيد. گاهي لازم است كودك را به دنياي آينده و دنياي اطراف او معرفي كنيد. البته ، ممكن است احساس كنيد كودك دانش كافي در مورد اين مفهوم ندارد ، اما بايد به اين نكته توجه كنيد كه كودكان از نظر منطقه جغرافيايي ، فرهنگ داخلي و سطح دانش و درك متفاوت هستند. شما نمي توانيد كودكي را كه در جغرافيا زندگي مي كند با كودكي كه از ابتدايي ترين نيازهاي زندگي دور است ، مقايسه كنيد ، آب و غذا منبع اصلي تأمين معاش او است و كتاب براي او هيچ اهميتي ندارد.

وي افزود: “بعنوان نويسنده ، گاهي اوقات به زبان كودكي نياز داريد كه لغات آن از توانايي يادگيري كودك بالاتر نباشد.” ما بسيار مراقب هستيم كه با كودكان كوچك با چالش هاي دنياي بعدي روبرو نشويم ، اما با مرگ و بيماري نيز روبرو هستيم و گاهي اوقات مي خواهيم كودك اين اتفاقات را در دنياي اطراف خود ببيند ، شما مردم را از دست خواهيد داد و اين چرخه زندگي است فقط مي خواهد كودك را با سليقه و سرگرمي هاي قسمت ديگري از هنر ، كه ارائه دانش است ، آشنا كند. ما به كتابي مانند ماهي سياه كوچك مي رسيم كه در آن بحث از كيهان شناسي و بحث در مورد استعاره مرگ است. اين كتاب براي كودكاني كه استعاره ها را مي فهمند و سابقه خواندن كتاب دارند مهم است. نويسنده مي خواهد آنها را با معناي عميق زندگي آشنا كند. اما كجا با كودك بازي مي كنيد؟ به عنوان مثال ، شما در بازي هاي شعر چيزي نمي دانيد يا نمي دانيد. بنابراين بايد دو جنبه زبان در نظر گرفته شود.

اكرمي گفت: “ما نمي توانيم كودكان ، جنگ ، مهاجرت و ساير موارد را از هم جدا كنيم. پنهان كردن اين موضوع يك چيز است و تربيت آن مسئله ديگري است.” يك خطر پنهان وجود دارد كه كودك در شرايط بحراني به جلو حركت كند و همه چيز خوب باشد و يك ضربه كوچك او را بشكند و او نتواند در برابر پديده اي كه خيلي شيرين نيست مقاومت كند. درگيري ها شامل يك كودك سه ساله و يك نوجوان پانزده ساله بود و اگر بخواهيد توضيح دهيد كه چرا يكي از آنها فوت كرده و ديگري باقي مانده ممكن است دشوار باشد. ما نمي توانيم از حالت هويت خارج شويم. تأمين دانش بخشي از بحث كيهان شناسي است و بخشي ديگر علم ، فلسفه ، جامعه شناسي ، تاريخ و غيره است. همه اينها به نويسنده اين امكان را مي دهد كه از سليقه خود استفاده كند ، مشروط بر اينكه اولاً سليقه عمومي بچه ها را در خلق اثر ادبي در نظر بگيرد و ثانيا سليقه خاص كودك را تشخيص و شناسايي كند.

نويسنده “نيك شواليه ترينا” ، “غريبه و دريا” و “آناهيد ملكه دريا” ، با تأكيد بر اينكه سطح دانش خواندن يكي از مهمترين معيارهاي يك نويسنده است ، گفت: در اين مقاله پايان ديد من براي يك كودك خاص و يك فرد خاص و خواننده. جريان اين كتاب مانند يك كتاب بازي و سرگرمي نيست و ممكن است به 1000 نرسد. كتابهاي سرگرم كننده تخيل و واژگان كودكان و هيچ چيز اضافي براي آنها وجود ندارد. اما براي درك اينكه شهر سياتل چيست ، بايد تاريخ زندگي هندي ها را بخوانيد تا ببينيد رهبر آنها ، سياتل بزرگ ، به چه اعتقادي اعتقاد دارد ، تا ببينيد چه چيزي داريم. از كدام نام شهر استفاده مي كنيم؟ به نظر شما چرا كودك نبايد اين را بداند؟ كودك به بخشهايي از تاريخ ، جغرافيا ، بوم شناسي و دانش نياز دارد.

وي با بيان اينكه براي كودكان نيز به برآورد نياز داريم ، ادامه داد: به عنوان مثال ، كتابي مانند “صورت زخمي” نه تنها كودك را با مفهوم بيماري آشنا مي كند ، بلكه به او امكان طرح ريزي مي دهد. اين يك دليل روانشناختي است كه اگر كوتاه قد هستم نسبتاً باهوش هستم يا بيماري دائمي دارم نعمت ديگري دارم. اين دانش به عقل سليم بر نمي گردد و در مورد كودكان صدق مي كند. گاهي نويسنده مجبور است از شمشير دو لبه استفاده كند. در جاهايي كه لذت مي برد و درك براي او از همه مهمتر است ، ديگر گروه سني وجود ندارد و مي توان سطح دانش و فرهنگ شغلي و داخلي را تعيين كرد. ما بعضي جاها كمبودهاي زيادي داريم و به ترجمه ، به خصوص در ارائه ، اعتماد داريم. نمي توانيد به كتابي با موضوع سندرم داون يا ايدز اعتماد كنيد.

جمال الدين اكرمي خاطرنشان كرد: نمي توان آن را كتمان كرد. كودكان به فلسفه ، عشق و خودشناسي و درك نحوه به دنيا آوردن كودك نياز دارند كه بحث بزرگي است. برخي ممكن است اين مباحث را در بحث بزرگ نگه دارند و بگويند كودك نيازي به آشنايي با اين اصول ندارد. اما من شخصاً فكر مي كنم كه ناحيه حسي كودك خيلي به سن و نيازهاي كودك بستگي ندارد. اگر براي كودكي كه آب براي غذا ندارد ، به دليل كمبود آب اعتراض و احساساتي رخ دهد ، و مزارع پدرش را در حال خشك شدن مي بيند ، كوه كتاب ها بي فايده مي ماند زيرا كودك در آن نشسته است به آن نياز دارد. ناهمسان. توسعه رشد فكري مربي كتابخانه توسعه مركز مركز او مركز مركز رﮐز ﮐ كتابخانه كتابخانه كتابخانه ون. من هميشه اصرار داشته ام كه بايد به خصوصيات داخلي B توجه كنيم در حالي كه توجه كمي به اين موضوع داشته ايم. آيا در مورد عشاير نوجوان رماني داريم؟ نه يكي از دلايل جدي نگرفتن اين موضوعات ، گرايش به ترجمه است. تمايل به ترجمه علاوه بر آسيب شناسي ، شديد است. از جمله ، آنها به درك كودك توجه مي كنند و نمي گويند عالي است. براي اينكه بيمار نشويد ، بايد بيماري را بشناسيد و اگر مريض شديد بايد بدانيد كه بايد از چه موانعي عبور كنيد. البته رسيدن به اين نقطه ممكن است موجب ناراحتي نويسنده و مترجم شود. به عنوان مثال ، من داشتم كتابي را ترجمه مي كردم به نام “چرا من و او” كه شش يا هفت سال ديگر منتشر مي شود و پس از بسياري از سفرها ، من موافقت نكردم كه متن را قطع كنم و در نهايت به من گفتند كه من آن را براي نوجوانان منتشر نمي كنم چاپ آن براي بزرگسالان. ما به بهانه بزرگسالان بسياري از مسائل و امكانات را از دسترس كودكان و بزرگسالان دور نگه مي داريم.

وي در پايان گفت: “اين تفاوت فقط بين نويسندگان و منتقدان نيست. برخي معتقدند كه ما نبايد براي كودكان و بزرگسالان براي هميشه بمانيم و سطح را براي بزرگسالان كنار نگذاريم. ، اما من نمي ترسم با پذيرش به موضوع اصلي بپردازم. دايره مفهوم. “من آن را به كودك و نوجوان تبديل مي كنم و بر اشكال اصلي b تأكيد مي كنم.

انتهاي پيام

تا كنون نظري ثبت نشده است
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در رویا بلاگ ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.